新浪读书近日通过旅日华人作家毛丹青了解到,余华小说《兄弟》下个月将正式出版,出版社是日本文学界的大牌文艺春秋。
毛丹青说,日本以文宣领先的出版社遇到要全力推荐的作品时常常采用这类做法,通常叫“预读本”,内容跟正式出版的一模一样,但为了配合书籍的出版,需要提前亮,于是连同简单的封面设计〈仅限双色印刷〉让媒体或者有名的作家事先阅读,这样等到正式发行的时候,可以收到推荐性的介绍。
实际上,这类做法也是公关的一种,显得文质彬彬,是颇得技法的广告行为!另外,出版社之所以这样做的另一个理由是为了邀请原作者,接下来可以在媒体上做秀。
为了中国文学的传播和尽可能多的销售,这些年日本的出版商花了不少精力,今年以来,从莫言和苏童的小说日文版的发行,一直没少观察,发现日本的大出版社只知道中国是热点,文学也应该是,但具体到书市上的反响似乎又抓不准。
因此,在这样一个值得期待的日本读书市场上,余华小说的登陆也许是一块试金石,因为毕竟,他的长篇小说《兄弟》创下了国内销售百万册的记录,成为这些年罕见的文学市场现象。另外值得一提的是《兄弟》日文版的翻译泉京鹿女士,她几乎是日本头一号职业的中国文学翻译家,最近刚出版的安妮宝贝(blog)小说的日文版受到好评。
余华作品《兄弟》日文预读本
|