→渡边淳一作品集
评:对翻译者要求严格也是对读者负责。显然,日本作家渡边淳一也具有“严谨负责”这一日本人特点。
继去年在中国推出《钝感力》和《爱的流放地》之后,昨天日本作家渡边淳一又宣布将从自己的作品中选出21部,一次性授权给文汇出版社出版,这是渡边淳一迄今在中国的最大动作。
渡边淳一迄今一共有小说、散文、传记等131部作品问世,这次他交给中国出版的21部作品就是由他亲自从已问世的作品中遴选而出。文汇出版社编辑张予佳昨向本报透露,这批作品将以渡边淳一自选集的方式在一年内密集推出,第一部将是新小说《紫阳花日记》,本月内就可以和读者见面。
渡边淳一和出版社签合同向来喜欢一本一本签,此次如此大方地签出21本有点出人意料。据知情人士透露,渡边淳一的慷慨大概与他对中国菜的情有独钟有关。据他讲,此次签约的中间人是一位吴姓媒体人士,这位吴先生的妻子在日本开了一家中国餐馆,渡边淳一正是常客。他对那里的菜实在喜爱,久而久之便和老板成了朋友。有了信任关系,渡边淳一也就慷慨地将21部作品的版权交给了由吴先生牵线搭桥的中国出版社。
张予佳告诉记者,渡边淳一对翻译的要求非常苛刻,这21部作品的中译者的选定必须经过他的同意。这次《紫阳花日记》的中译者王智新曾经翻译过《菊与刀》,对日本文化非常熟悉。为了表达对这次大规模授权行为的重视,渡边淳一将在本月下旬亲赴上海,为自己造势。
|