首页 | 国内作家 | 港台海外 | 外国文学 | 青春校园 | 都市生活 | 韩 流 | 影 视 | 历史军事 | 古代文学 | 短 篇 | 读书评论 | 最新资讯
网络原创 | 言情 | 玄幻奇幻 | 科幻 | 恐怖灵异 | 仙侠修真 | 武侠 | 侦探推理 | 官场小说 | 鬼故事 | 盗墓小说 | 传记纪实 | 作家列表
  海阔中文网-读书坊->《危机》->正文
第四集 智慧的较量

  白砖块铺成的卫生间门开着,室外微弱的光线穿过夜幕,通过卫生间,进入房间。

  房间里,一个男人静静地仰躺着,他的手臂伸出被窝,舒展地放在身边。这个男人睁着

  双眼,茫然地看着天花板。忽然,他眨了一下眼睛,随后又快速地眨了一下。不一会儿,

  他掀开被子,坐了起来。他睡的这张床比较窄。在下床前,他把两条腿搁在床沿上,摇

  摆了几下,然后又抬起双手,把自己的脸埋入两只手之中。

  这是一张英俊的脸,长得有棱有角,且晒得又恰到好处。但现在,这张脸看上去毫

  无表情,似乎由一生的危机和抉择塑造成的性格特征已被抹去。这位男人放下他的双手,

  小心翼翼地站立起来,走到有着微弱亮光的卫生间,打开电灯,试图对着洗手盆上面的

  镜子看看自己的脸。那样子就像一个度过了一个糟糕夜晚的人想通过镜子来证实自己的

  身份似的。然而,这面镜子上面写满了字迹清晰的红色蝇头小字。这位男人重新眯起双

  眼,仔细地查看镜子上写着的东西。

  “你的名字叫比尔-约翰逊,”镜子上面的字这样写道,“你制止了一个想当独裁

  者的人,使他结束伟大的民主试验的企图成为泡影,但你不会记住这些事情。你可能会

  发现报纸上充斥着所发生的有关事情的报道,但你不会找到任何有关你在这件事情中所

  起作用的报道。

  “之所以如此,有几种可能的解释,其中包括也许我在说谎,也许我自已被人骗了,

  也许我神经不正常了。但一个不容置疑的解释是,我告诉了你下列事实真相,而且你必

  须据此行动:你出生于未来,但未来的希望已消失殆尽;你受未来之托,来到我们这个

  世界的时空,为的是改变创造未来的事态发展。

  “我说的是真的吗?你唯一的证据是你预见事态结果的能力。你的这种能力显然是

  独一无二的。它给你一种幻象:不是想像将来会是什么样子,因为未来是可以改变的,

  而是预示如果事态顺其自然发展的话,如果没有人采取行动的话,如果你不对事态发展

  进行干预的话,将会发生什么事情。

  “不过,每次你介入干预,不管它的方式和程度多么微妙,你都将改变未来,使它

  与你来自的那个未来不一样。你存在于这个时刻,又存在于这个时刻之外,同时又存在

  于未来。所以,每次变化都使你无法记住。

  “我是昨晚写下这些东西的,把我所知道的东西告诉你,就如同我自己是几天前在

  一家卖旧唱片、旧磁带的音乐店里通过听一盘磁带才知道自己了一样。因为你就是我,

  我就是你,我们俩实际上是一个人。这样的事情我们已经做过多次了。”

  这位男人对着镜子上的留言凝视了几分钟,他的面部表情慢慢地从担心到理解,到

  接受。然后,他从洗手盆边上的架子上拿起一块洗脸巾,打开热水笼头,把洗脸巾沾湿,

  再用它把镜子擦干净。擦完后,他低头对着洗脸巾上的污渍注视了一会儿,似乎在说,

  假如我能把其他东西也如此轻易地抹掉,那就好了。随后,他把这条洗脸中扔进了角落

  里那只盛放洗涤衣物的篮子里。

  这是一间没有窗户的房间,在它的壁橱里,这位男人找到了一些很旧很旧的衣服。

  他到卫生间洗了个淋浴,穿上这些老式衣服,再从一只小衣柜最上面的抽屉里拿了一小

  堆东西放入他的衣服口袋里。这些东西包括几枚硬币、一把黑色小木梳和一只皮夹子。

  皮夹子里放着一张威世信用卡、三张1美元的钞票、一张5美元的纸币和七张25美元的钞

  票。这些25美元的钞票印得花花绿绿,红、黄、黑三色交织在一起,上面标着“金国际

  集团购物纸币”。购物纸币的中央是一个男人的彩色标准像。他头发花白,但长着一张

  刚毅、黝黑、活力充沛的脸。头像下面,镌刻着三个字:“阿瑟-金”。

  这位男人在壁橱里还找到了一些别的东西,并拣了几件放进一只旧手提箱里。壁橱

  里的一件海军蓝男式便装和一条看上去与它相配套的灰色便裤,他没拿,仍让它们挂在

  那里。他走出房间,沿着灰色的混凝土走廊朝外面走去。走廊的一边,排列着一排排的

  门,但都关着;走廊的另一边,是一堵坚固厚实的墙。这位男人走过繁忙的餐厅和厨房——

  餐厅和厨房看上去像是从岩石中凿刻出来的,走上一层阶梯,来到这幢楼接待客人

  的场所。这里光线充足,出现在他眼前的是一个用玻璃围隔着的天井,它的两边各有一

  条宽敞的通道。早晨的阳光把天井照得分外明亮,透过玻璃,可以看到天井里各种各样

  的东西,有沙、仙人掌、蛇、蜥蝎、鸟和一些沙漠植物。

  这位男人停了下来,好像他早就想要停下来,看看这里的天井景色似的。但此时,

  在大厅的远处,他没看见原本该看见的前门,却看见一群男人在忙着建造什么东西。于

  是,他抬起脚朝那边走去。当他经过一间摆满书的房间时,他看见这间书房开着门,通

  过开着的门,这个男人看见一个女人坐在里面,她的脸看上去像是用凿子和铁钻敲打出

  来的那样刻板。她从那张大书桌后面抬起头,看见这位男人从门前走过。“约翰逊,”

  她喊了一声那个人的名字,“你想偷偷摸摸地到哪儿去?”

  约翰逊把他的手提箱放在门边,抬脚跨进书房。“我在这里所做的一切现在结束

  了,”他用温和的语气、压低着的嗓音回答说,“我属于别的地方。”

  “你什么时候离开这里,得由我们告诉你——”她刚说了一句话,就被她左边一扇

  门的开启声给打断了。

  一个身材高大、头发花白的男人站在门口。他穿的蓝色睡袍价格昂贵。他的脸就是

  印在金国际集团购物纸币上的那张脸,但在实际生活中,这张脸要比纸币上的脸更和蔼,

  与现实生活更和谐,也更少一些受命于天和不可一世的样子。他朝屋内的两个人迅速地

  看了一眼,心里推测着发生了什么事。“约翰逊,”他问道,“你要离开这里吗?”

  “他想离开这里。”那个女人说。

  “假如比尔要走的话,那是他的权利,”那个白发男子说,“不过,我希望他别

  走。”那个女人摆出一副轻蔑的样子。“噢,杰茜嘉,我知道,你仍然认为是比尔毁了

  我们的总统梦,但那是愚蠢的看法。那天,比尔离摄影、摄像器材很远。不是比尔,是

  我自己的愚蠢行为毁了我们的总统梦。我害了我自己。我为自己在这一过程中同时又害

  了你表示歉意。这太糟糕了。不然的话,我们可以携手做一个好总统,你与我。”

  那短暂的依依不舍的表情很快从金的脸上消失不见了。他转身对约翰逊说:“你那

  遗忘的毛病又发了吗?”

  “是的,金先生。”

  “但你还记得我的名字嘛。”

  “因为你的名字印在购物纸币上面。”

  “那倒是的,”金说,“你知道,我们欢迎你留下来,欢迎你恢复你对这里一切的

  记忆。”

  “这样做的话,对那些记得我们之间关系的人,或者对那些必须重新指示我如何去

  做那些我本该记得如何去做的人来说,那就有欠公平了。对我来说,与陌生人相处要更

  合适一些。”

  “在外面的世界生活很艰难,”金说,“一个人需要朋友和壁垒来得到保护。世界

  上有许多人充满着激情,有许多人充满着憎恨,也有许多愤怒的人手拿着炸弹和武器,

  我曾想,我对这个世界也许能有所作为,但不能如愿以偿。”

  “‘最能干的缺乏信念’,”约翰逊引用一位诗人的名句,“‘而最无能的却充满

  强烈的激情。’”

  “你记得叶慈的诗句?”金问。

  “我所忘记的仅仅是约翰逊。”

  “我知道,没什么能阻止你离开这里了。”

  “总是有办法的。”杰茜嘉说。

  “我以前也是这样想的,”金说,“现在,我不敢那样确信了。我想,有些事情我

  们必须接受它们的存在方式。也许,这是最好的办法。这样,我们就可以轻轻松松地享

  受生活。安琪尔和伊万杰琳娜会想念你的,约翰逊。我知道,你不记得她们了,不过,

  我可以告诉你,伊万杰琳娜是我的妻子,安琪尔是我的女儿。她们俩人都很喜欢你。”

  “请代我向她们道别。”约翰逊说。说完,约翰逊转身走向门口。他拿起放在门口

  的那只破旧的手提箱,沿着走廊往外走。走出这所庄园的前门时,他看见工人们正在门

  的外面那一边安装用仿木材料裹着的装甲钢板。再走过去一点,其他工人正在建造一条

  金属通道。

  “那是干什么用的?”约翰逊问。

  金从他身后的门口处回答说:“那是一种新式的反炸弹装置。无线电波可以引爆任

  何化学炸药。当世界上所有的地方都安装好这些装置之后,恐怖主义分子就无计可施

  了。”

  约翰逊看了看这个厚金属通道,发现它厚实得几乎像一条隧道。他看它的样子,似

  乎能一眼看到远处的另一出口,直至见到世界末日的远景。“但愿如此,”他说,“文

  明取决于信任。没有信任,就没有未来。”

  金朝正在建造的东西瞧了一眼,笑着说:“只要人们保持强大,就不会没有未来。”

  “或者说,只要人们保持理智的头脑,就不会丧失未来,”约翰逊说,“愿未来对

  你仁慈。”

  洛杉矶机场构筑了加固设施。整个机场地区围着一圈有刺的铁丝网,任何有可能让

  轿车或卡车接近机场跑道或者机场建筑物的地方都布设了坦克。所有进入机场的车辆都

  必须停靠在机场的终点站,然后乘客们乘坐电动汽车从终点站“摆渡”到他们要乘的飞

  机的停靠处。机场里行驶的电动汽车很特别。它们不是在露天里跑,而是在金属隧道里

  穿行——这种金属隧道与约翰逊在金庄园入口处看见的金属隧道一模一样,只是机场的

  路更宽、更长。机场里的电动运载车和卡车也在类似的装置里穿梭往来个不停。

  约翰逊先是乘车,尔后步行到一个服务台。在那里,他买了一张机票,并在一张表

  格上签了名,发誓他已经阅读了表格上列出的有关爆炸材料,自己身上或者自己的行李

  中没有任何这类东西,而且对由这类东西爆炸所造成的对身体和财物的损伤放弃追究责

  任。他有机会购买防止上述事件的临时意外保险,但他把这份保险申请单扔掉了。

  他和他的随身行李包顺利地通过了一系列检查。不久,他坐上了飞机。他的坐位在

  飞机过道右边的中座。坐在他右边的,是一个头发乌黑、漂亮的姑娘。她看上去对飞机

  即将起飞感到惊恐不安。坐在他左边的,是一个男青年。他的脸是棕色的,头发是黑色

  的。他看上去心情紧张,但并不是对飞机起飞感到惊慌,而是出于其他方面的原因。

  这时,飞机开始加大它的发动机油门,并慢慢地在跑道上加速,准备起飞升空。约

  翰逊转过头问他右边的那位姑娘:“是第一次坐飞机吗?”她点了点头,看上去似乎不

  愿意说话,或者是太紧张讲不了话。“别担心,”他对她说,“一切都会好的。”

  “我害怕的不是飞机本身,”她上气不接下气地说,“我害怕的是飞机上的人。”

  “他们都被检查过了,”他说,“没有什么好担心的。”

  “这些日子,总有事情要担心,”她说,“每次你离开家的时候,你总要担心,那

  些神经不正常的狂热分子,是否会把你炸死在外面,永远回不了家。狂热分子把你炸死,

  并不是因为他恨你。他把你炸死,仅仅是因为你正好在场。而假如你呆在家里不外出,

  你仍然要担心。譬如说,你晚上躺在床上睡觉,一辆小轿车在你的房子附近停了下来,

  说不定那车上就有一颗炸弹等着爆炸呢。”

  “这样说来,坐在飞机里,你可以感到更安全些。”约翰逊说。

  “那些家伙可聪明了,”她说,“他们看上去总能找到对付多种防范措施的办法。”

  她说的话好像是个信号似的,约翰逊左边的那个棕色皮肤的男青年,一下子从坐位

  上跳起来,威胁性地把他的右手举到空中。“一个人也不许动!”他用中东人的口音说,

  “我有炸弹,如果这架飞机不去德黑兰,它就起爆。”他说德黑兰这个词时,阿拉伯口

  音重得几乎使人无法听懂。

  一位空中小姐从前舱走了过来,一步一步朝那个年轻人走去。“哎哟,”她用安抚

  的语调对他说,“你自己明白,你没有炸弹,坐下来好了,用不了多久,我们就会抵达

  华盛顿,你可以在那儿换机去德黑兰。”

  “我有枪。”那个皮肤棕黑色的男青年说。

  “哎哟,你自己明白,你没有手枪,”这位空姐用职业人员的平静口吻对他说,

  “你不可能携带手枪通过金属测器的检查。”

  这时,一个男乘务员快速地走到了这个劫机者的身后,但没有试图去抓住他。

  “我有一种新型炸弹,”劫机者绝望地大声叫道,“它不用引爆。”

  “你知道,这不是实话。”劫机者面前的空姐对他说。她边说边伸出一只手,把他

  轻轻地推向他的坐位上。看到自己企图劫机的计划完全落空了,这个冒牌劫机者只好转

  过身,任由他身后的男乘务员帮他在约翰逊身边重新坐了下来。

  “我失败了。”这个棕黑色皮肤的男青年闷闷不乐地说,并用外语快速地说了一席

  话。随后,他低头朝放在自己大腿上的两只手看——两只紧握拳头但又无能为力的手。

  “什么样的人会试图做劫机这样的事情呢?”坐在靠窗的那个姑娘问约翰逊,声调

  显露出她的心情相当紧张不安。

  “他一定处于很大的心理压力之下。”约翰逊回答说。

  “那也构不成做那种事的理由啊!”姑娘气愤地说。

  “我失败了,”那个试图劫机的男青年又说了一遍这句话,“我不想活了。”

  约翰逊轻声地与这个男青年说起话来。这使坐在靠窗位的那位姑娘感到愤怒;或许,

  任何听得到他对那男青年说话的人,都对约翰逊的举动感到愤慨。从他周围人的坐立不

  安的神情上,可以明显地看出这一点。飞机越过一座又一座山,很快又飞过大沙漠。这

  段时间里,约翰逊一个劲地问那位劫机者,但他就是一声不吭。过了相当长的时间,他

  才最终开口,用他那支离破碎的英语与约翰逊交谈起来。他的悲惨生活经历也因此被约

  翰逊所了解。

  他是出生于异国他乡的巴勒斯坦人,在黎巴嫩肮脏的营地里长大。他的母亲被以色

  列的炸弹炸死了,他的父亲和兄弟在他12岁的时候死于恐怖活动。失去双亲的他,自那

  时候起便与他姐姐相依为命。为此,他参加了一个矢志为原教旨主义而战的伊朗宗教组

  织,但长期以来,他心里一直相当胆怯。他对他姐姐的安全也十分担忧。在这个原教旨

  主义宗教组织的帮助下,他凭借伪造证件偷偷地进入了这个国家。他被派遣到这个国家

  的任务,是等候指令去炸毁重要机构的设施或者政府部门的大楼。但就他本人而言,他

  一直在真心诚意地寻找工作,以便赚点钱,寄给他生活在黎巴嫩的姐姐。

  但他找不到什么好工作,而身边的钱已所剩无几。这样,当指令传来时,他不由得

  害怕起来——他要约翰逊理解,他担心的不是自己,而是他姐姐。没有钱的话,为了生

  存他姐姐会做出些什么事情呢?

  终于,除了想办法回去之外,他已无什可施,但他又没有钱买飞机票。何况,没有

  完成任务就回去,他的恐怖主义分子伙伴们也不会给他好眼色看。于是,他铤而走险,

  想出了劫机这个办法:假如他能从这个大恶魔的国度里,劫持一架飞机回德黑兰,也许

  这一行动会被认为是值得赞誉的壮举;而假如他在这次行动中丧生了,他所参加的原教

  旨主义组织也许会照顾好他的姐姐。

  “那么,谋杀不就会没完没了了吗?”约翰逊问。

  “在这个世界上有公正之前,恐怕只能如此。”

  “你指的是什么方面的公正呢?”

  “夺回我们自己的土地。”

  “对一个人是公正的事情也许对另一个人就是不公正的。”

  “那就让其他人去受罪吧。”

  “他们受罪只会引起他们采取类似你们那样的绝望性行为,从而造成更多的暴力事

  件,引发更多的恐怖主义活动。只是那时是他们针对你们展开恐怖活动,而不是你们针

  对他们。”

  “那样一来,即使有了公正,恐怖活动。暴力事件和杀人流血倒确实是没完没了

  了。”这个巴勒斯坦人以宿命论的态度接受了这样一个结论,好像世上的一切都将以鲜

  血和毁灭而告终,而他对此也毫无怨言。

  “假如巴勒斯坦人能得到其他的土地呢?”

  “哪里还有什么土地可以给巴勒斯坦人?何况,不是巴勒斯坦人的土地也没什么

  用。”

  “要是让巴勒斯坦人得到更好的土地,那会怎么样呢?譬如说,像越南人一样,巴

  勒斯坦人可以到这个国家来,在这里工作,在这里重新开始他们的生活。”

  “但这块土地不是巴勒斯坦人的。对我,这样做也许是好的。对我姐姐也是好的。

  但对其他人,还有许多仇恨。他们不会来。要么他们的愤怒被这个恶魔国家稀释掉,要

  么他们被这个恶魔国家玷污腐化掉,要么就是他们来到这里,把这个国家给毁灭掉。”

  约翰逊抬头朝右边的窗外望去。他与那个巴勒斯坦人的谈话持续了相当长的时间,

  占据了他们整个午饭时间。此刻,约翰逊注意到,飞机正在慢慢下降,朝杜勒斯机场飞

  去。窗外的绿色山丘已历历在目,而南边的远处,层层乌云聚集上升,形成雷暴雨云团。

  约翰逊睁大眼睛看外面的时候,坐在靠窗坐位的那位姑娘双眼盯着他看。她此刻正

  紧紧地皱着眉头。“你看见了吗?”她说,“同他们这种人谈这些事情是没有用的。”

  约翰逊还没来得及做出答复,飞机已进入平飞,并做了个右转弯。各个坐位上头的

  扬声器里传出一声奇特的嘘嘘声——这种声音在使用话筒宣布什么消息时总能听到,然

  后出现了一个威严的声音。“各位乘客,我是布雷德利机长。我们将不得不延迟几分钟

  降落到杜勒斯机场,用等待航线的飞行方式,与其他准备降落的飞机一起在机场上空环

  绕飞行。这次飞行出现了一些事情,但我们没有必要为任何事情感到恐慌。航天飞机原

  先预定在佛罗里达东部的卡纳维拉尔角航天基地降落,但佛罗里达海岸突然出现了一场

  意想不到的雷暴雨。这样,航天飞机不得不改变降落地点。航天飞机已经决定改在杜勒

  斯机场降落。为此,所有在杜勒斯机场降落的飞机都将延迟它们的降落时间,等到航天

  飞机降落后才可依次降落。那些坐在飞机左边的乘客们如果朝南方的远处眺望,可以看

  到那里的雷暴雨。但亲眼目睹航天飞机在我们身边飞过将是一次难得的机会。也许,我

  们可以在它到来时看上一眼——啊!它从那边飞过来了!”机长的说话声一下子激动起

  来,过了一会儿,才重新恢复到原先那种正常的平静音调。“坐在飞机右边的乘客们可

  以看到航天飞机了——它的形状看上去像钟表走到二点钟时的样子,只是现在仅露出一

  个白点。坐在左边的乘客们也许过一会儿也能看到它……”

  正如机长所说的,那架庞大得令人难以置信的三角形白色飞行物降落几分钟之后,

  盘旋在杜勒斯机场上空的一架架飞机很快依次降落下来。坐在飞机里的乘客们高兴得欢

  呼起来,并开始鼓掌,好像在这短暂的激动、兴奋时刻,他们已经忘记了笼罩整个航程

  的恐怖气氛。即使是坐在约翰逊边上的那个巴勒斯坦小伙子也伸长了脖子,非要看一眼

  航天飞机的雄姿不可。

  然而,恐怖并没有结束。就在乘客们被集中起来,登上几辆前来把他们从飞机停靠

  地转送到机场出站口的大巴士时,一场新的恐怖活动又拉开了序幕。那辆载着约翰逊和

  他旁坐的两位乘客,以及其他约50名乘客的车子开到半路时,做了个小弧度转弯。所有

  的人都没注意到这一点,直到一名乘客从他右边的窗口看到了机场出站口,并大声叫喊

  道:“我们走错方向了。”大家才一下子明白过来,车子在不该拐弯的地方拐了个弯。

  杂七杂八的声音马上在车厢里响起,音量节节上升,牢骚越来越大,许多人开始大

  声质问起来。人们在椅子上转来转去,眼睛朝着窗外观看。有的人索性站立起来,朝车

  厢的前面看。两个穿着制服的人半隐蔽地藏在车子隔开的驾驶室里。

  随着吵闹声的增大,两个穿制服的人中的一个,打开间隔驾驶室的玻璃门,来到了

  乘客车厢。“全都安静下来。”这个人叫喊道。从声音上听,这像是个女人的声音,但

  又很难确定,一方面因为声音听上去大粗哑,另一方面外国腔调太浓重。这个人在他的

  腰带上摸来摸去,随后抽出一件刀一样的黑色东西,高举着用威胁的口吻警告大家:

  “肃静!”

  一位空中小姐朝这个人走了过去,她就是那个在飞机上顺利地安抚了那个巴勒斯坦

  人的空姐。“用那家伙来吓唬我们是没有用的。你不可能靠它来阻挡住我们这么多人。”

  吵闹声这时已大为减弱,所以这位空姐所说的话每个人都听见了。

  “我要杀死许多人。”这个恐怖分子轻声地说。由于这些话并不是杀气腾腾地说出

  来的,因而它们听上去反而更令人可怕。这下子清楚无疑了——这是个女人的声音,而

  这又使可怕的程度增加了不少。那个空姐又向前挪动了一步,一些胆大的乘客也跟在她

  后面朝前涌动。“你,我先杀了你。”这个女恐怖分子对她面前的空姐说。空姐试图向

  后退缩几步,但由于她身后挤满了人,所以,她只能向后退了一步。

  女恐怖分子开始朝人群挥舞手中的匕首。“如果你们不怕死的话就上来,我的伙伴

  会撞毁这辆车。一旦车子加速撞击,车里的人不死即伤。”就像是对她的话做出反应似

  的,车子一下子跑得快起来了。车子一快,车身的平衡变得难以控制,一会儿左边,一

  会儿右边,就好像随时要翻车似的。乘客们这时都退回到自己的坐位上,以使车子稳定

  地行驶。那位空姐这时也后撤到车尾的坐位上,似乎愿意把对付恐怖分子的责任让给其

  他人承担。

  约翰逊走了上去。“没有人会鲁莽行事的……”

  “他是个同情恐怖分子的人,”飞机上坐在约翰逊边上的那位姑娘说……“一个崇

  尚恐怖分子的人。”

  那个女恐怖分子对着这个姑娘晃了一下手中的匕首。“你给我过来!”她示意那姑

  娘走到她跟前去。

  “不。”年轻姑娘低声地回答说,并试图钻到坐位角落里躲藏起来。

  “你!”女恐怖分子敲击了一下她身后的玻璃门。车辆这时快速转弯,朝一边倾斜,

  随后又快速转弯,朝另一边倾斜。乘客们顿时变得紧张起来,并在车辆迅速转弯时立即

  移动重心位置,让一部分人快速站到车子的另一边,以保持车身的平稳,不让它倾翻过

  来。“你!”女恐怖分子再一次吼叫起来,“过来!”

  年轻姑娘朝后退缩,但她周围的乘客们都把她往前推,一直把她推到约翰逊的身边。

  她站在那里,还是不由自主地想往回退缩。“别怕,”约翰逊对她说,并拉起她的手臂,

  以让她心里感到安全一些,“你不会受到伤害的。”

  “你不会受到伤害的,”女恐怖分子用她那粗哑的嗓子说道,“只要你照我说的去

  做——只要所有的人都照我说的去做。你俩——做人质。你和你,”说着她用手指了指

  约翰逊和那个年轻姑娘,“任何人乱动的话,这两个人先死。”她说着提起自己的左手,

  把她戴着的军帽拿了下来。乌黑的长发从她头上垂下,披落在她的肩上。现在,有关她

  的性别变得一目了然了。她长得很美,尽管她现在看上去一脸粗暴,凶相毕露。

  “法蒂玛!”乘客中有人用外国口音叫了一声。只见与约翰逊交谈了很长时间的那

  个巴勒斯坦人站了起来,一步一步地朝女恐怖分子走去。他半举着双手,像是在注视着

  一个幽灵似的。

  “法蒂玛!”那个巴勒斯坦人又叫了她一声。

  突然听到有人呼唤她的名字,这个女人有些惊慌,并迅速举起她的匕首。“你知道

  我的名字?是怎么……”但很快,她明白了是怎么回事了,“是穆罕默德吗?真的是你

  吗?”

  两个人互相走近时,快速地说了一通他们的母语,一连串复杂表情掠过他们的脸庞。

  当那个名叫穆罕默德的巴勒斯坦人准备拥抱他称做法蒂玛的女人时,她朝后退了退,用

  手中的匕首指着乘客们说:“我时刻戒备着,别轻举妄动。”说完,她向前走了一步,

  张开双臂拥抱穆罕默德。

  “这个男人已被捕了,”那位空姐说,“他企图把我们的飞机劫持到德黑兰。”

  法蒂玛的脸上露出了喜色,“啊,穆罕默德!你敢做这样的大事?”

  穆罕默德看上去一脸沮丧的样子。“我没成功。”

  “他已被捕,还没释放。”空姐对法蒂玛说。

  “他现在再也不存在被捕不被捕的问题了,”法蒂玛骄傲地说,“我弟弟和我一起

  走。他像我一样,是一个自由战士。”

  车子这时放慢了行驶速度,她从她弟弟站的地方往后退了几步。车子拐弯时,车厢

  又突然倾斜了一下。在车的前半部转到了航天飞机的左边时,车停了下来。通过前面的

  玻璃窗,约翰逊可以看到航天飞机这一白色庞然大物。当车子经过航天飞机的机尾时,

  坐在车子右边的乘客们一饱眼福,看清了近在咫尺的航天飞机。有的人看了后惊讶不已,

  也有的人看了后激动得谈论起来。

  “你和你!”法蒂玛对约翰逊和那位年轻姑娘说,“出去!”她朝车子的前方指了

  指。他们两个人从她身边走过后,她弯下身,从皮靴里抽出一把塑料手柄的匕首。她把

  它交给穆罕默德,说:“你跟在他俩后面!看住他们!”然后她转过身,面对其他乘客,

  “都给我离远一点。谁动一动,那两个人就会被杀掉,而你们将成为凶手。”

  航天飞机停靠在一条白色跑道的尽头,它的机身因刚穿越大气层而还在发热。那条

  白色跑道上留有许许多多的黑色滑行印记,表明这个机场自启用之后,已有无数个飞机

  轮子在这条跑道上降落、滑行。约翰逊和那位年轻姑娘站在平台上,脸与闪闪发光的航

  天飞机的金属机身相距很近。眼前的航天飞机比他们在空中看到的要庞大得多。

  一个身穿军服的黑皮肤年轻人从他们旁边的平台车驾驶室里走了出来。他走过去,

  快捷地在航天飞机侧面敲了几下。机身前部先是出现了一条缝,然后慢慢变宽,显露出

  一个椭圆洞口。从外面看,里面漆黑一团。这时,一个身穿宇航服的中年男子走出这个

  看似洞口的出口。在耀眼的阳光照射下,他不停地眨着眼睛。当他跨步踏上平台车搭在

  航天飞机侧边的平台时,那个刚才敲航天飞机出门的年轻人回身跑到平台车的驾驶室,

  按了一下什么东西,平台车的平台随即开始往下降。

  “出了什么事情?”宇航员问。

  “那可是亨利-克利斯曼。”约翰逊旁边的那位姑娘几乎在这同时脱口而出他说道。

  宇航员和那姑娘的话声还没落地,那个名叫法蒂玛的女人已经走到了宇航员的边上,

  并把匕首的刀尖搁在他的下巴处,用她的左手搭在他的肩膀上。“别反抗!走得慢一些,

  这样谁也不会受到伤害。”

  平台车的升降平台降落到了地面。“快过来!”法蒂玛命令道,领着克利斯曼朝前

  走。同时,法蒂玛示意穆罕默德把约翰逊他们带下平台,让约翰逊和其他人也跟在后面

  一起向前走。黑色皮肤的年轻人在驾驶室里把平台与航天飞机分离开4米左右,然后再

  把它升上空中。这一切停当之后,黑色皮肤的年轻人轻巧地走出驾驶室,纵身跳到地面。

  当他们听到航天飞机的舱梯口有人呼唤克利斯曼的名字,问他发生了什么事情的时

  候,法蒂玛带着他门绕过航天飞机的机头,来到航天飞机的右边。这里,他们看到一辆

  拖车正在慢慢停下来,同时,又有一辆电动车正朝这个方向驶近。

  穆罕默德用只有他们自己听得懂的母语与法蒂玛快速地讲了一阵,后者对此做了简

  短的答复。这时,一个穿着工作服的人从拖车副驾驶坐上下了车。“平台车停在那里干

  什么?里面有人……”这个人一眼看见了克利斯曼,于是他话还没讲完就马上打住了。

  与此同时,那辆电动车也开到了这里,停在拖车后面。电动车司机跳下车问:“出

  了什么事……”他话也没讲完就闭上了嘴。

  “你们所有的人——还有拖车司机,”法蒂玛边说边用架在克利斯曼下巴下的匕首

  往他松软的肉里顶,好像要用这种方法来突出她对眼下局面的控制,“都到航天飞机的

  左边去。呆在那里别动。照我说的做,这样,克利斯曼就不会受到伤害,人质也不会受

  到伤害,就不会发生流血事件。”

  拖车司机走下车子。克利斯曼对这些司机说:“照他们说的办,尽可能别让更多的

  人卷入这件事。”

  这三个人慢慢地一个接一个地离开了这里,绕过航天飞机的机头,朝航天飞机的左

  边走去。

  “快到车里去——坐后座,”法蒂玛对约翰逊和那位姑娘说,“你也进去,”她对

  穆罕默德说,“准备好刀。谁乱动就杀谁。”穆罕默德勉强地听从了她的话,跟着他们

  进了电动车。

  穿军服的那个年轻人则领着克利斯曼朝电动车的驾驶室走去。到了车门旁,他把克

  利斯曼推到副驾驶坐上。法蒂玛跳上去,坐在司机坐上。“这辆电动汽车,”她说,

  “只要握住方向盘,然后推推什么就可以行驶了。我的右手拿着刀,穆罕默德也有刀,

  你动一动的话,就没命了。”

  “别担心,”克利斯曼平静地说,“我不会做任何鲁莽的事情,而且坐在后面的那

  些人也不会做任何鲁莽的事情。”

  那个年轻姑娘轻声地说了些什么,听上去像是表示同意宇航员的说法。约翰逊也附

  和着说:“我们都会理智的。”

  在他们的前面,拖车开始启动,他们的车跟在后面也开始移动。两辆车慢慢地离开

  跑道,然后加快速度,朝围着整个机场的栅栏疾驰而去。没过一会儿,拖车冲过栅栏,

  电动车则紧随其后,从那个被冲垮的栅栏缺口冲了出去,两辆车飞快地穿过一片草地,

  一前一后地驶抵高速公路的边上。这时,开在前面的拖车停了下来。开车人从车上跳下

  来,走到随后跟着停下的电动车跟前。他打开副驾驶一侧的车门,示意克利斯曼往里面

  挪动一下,然后手上拿着刀,在克利斯曼旁边坐了下来。电动车接着驶上高速公路,并

  在第一个出口处拐弯驶离高速公路。开了一阵后,电动车在一辆停靠在一条岔路旁的普

  通轿车后面停了下来。他们一个一个地钻进那辆轿车,然后风驰电掣般地朝弗吉尼亚的

  山丘地带开去。

  这幢房屋是一间旧农舍。他们是在山丘地带行驶了半个小时后,经过一条泥路才抵

  达这间旧农舍的。这是一间孤零零的房子。他们到达这里之前,足足有15分钟时间,没

  见到任何一间房子。它地处山谷,周围长着高大的树木。在其他情形之下,这地方原可

  以是一个理想的游玩之地,作为人质带到这里来的人,没看到房子里面的模样。但就他

  们的目光所及,这房子看来有一段时间没人住过了。房顶上长满了苔藓,屋顶的许多地

  方看上去非常潮湿,有的地方颜色都褪光了,房间四周的木板墙也已经多少年没有油漆

  过了。

  人质们被带到一间谷仓。这谷仓看上去比房子还要陈旧,还要破败。因为要把人质

  们关在里面,这个谷仓已被改建成监狱式的房间。除了在谷仓大门处留有一个供人进出

  的门外,所有其他的门都给牢牢地钉死了。似乎还嫌钉得不牢,谷仓的所有洞口,包括

  贮放干草的顶阁,都加钉了一条条新本板。这些新木板与被它们覆盖着的风雨侵蚀的旧

  木头形成了鲜明的对比,瞧上去给人一种突兀的感觉。人质们一个个被带到谷仓的那个

  唯一小门口,然后又被一个个地推进谷仓。现在,这些人质们关进了谷仓。他们可以看

  到,这间谷仓安装上了一个新的大插销。

  那个年轻姑娘心情紧张极了,看上去有些歇斯底里。克利斯曼保持着平静,思索着

  眼前的局面。约翰逊不声不响,好像他知道一些其他人不知道的事情似的。穆罕默德神

  经紧张得不得了,尤其是当他姐姐告诉他,他必须与人质们呆在这间谷仓改建的临时监

  狱里时,他紧张得几乎难以自己。

  “让我们把这件事谈谈清楚,”克利斯曼在谷仓里转了一圈,从仍开着的门口看着

  把他们关起来的人说,“当然,我们……”

  “不谈,”法蒂玛说,“只同领导人谈。他们照我们的要求做的话,就放你们走。”

  “那你们的要求是什么呢?”

  “不谈!”她凶狠地重复了一句。

  听到她凶狠的声音,她那穿军服的同伙举起从汽车驾驶室贮物箱里拿出的一把左轮

  手枪,威胁性地舞动了几下。克利斯曼张开嘴又要说些什么,约翰逊碰了碰他的手臂,

  让他小心为妙。

  法蒂玛从穆罕默德颤抖的手上拿回了那把塑料手柄刀,然后用他们的母语说了几句。

  穆罕默德表示不同意她的安排,她随即改口用英语说:“你没必要害怕,我们就在外面

  看守。如果他们袭击你,你就叫喊。听好!如果他们不老实的话,你就赶紧告诉我们。

  现在我们去弄点吃的来。”说完,她轻轻地把他推进谷仓,又在他身后关上了门。

  人质们站在谷仓半暗半明的里间。夜幕还没降临,但在这个山谷之地,只有几束阳

  光穿过高大的树木照到这里,而在这几束阳光中,只有其中的一小部分能透过谷仓墙壁

  的裂缝,进入谷仓里面。尽管光线不足,但他们借着微弱的光线,还是能互相看清对方,

  也能看清谷仓里面的情形。在谷仓的水泥地板上,几条破旧的毯子扔在几个干草垛上。

  这些干草放在谷仓里已有很长时间了,它们与水泥地板、潮湿发霉的杂物以及腐烂的植

  物一起,使谷仓里飘溢着一股难闻的味道。谷仓的左边放着一个梯子,直通贮放干草的

  顶阁。克利斯曼用猫一样灵巧的动作,爬上梯子,在顶阁里转了一圈后,又轻盈地下了

  梯子。

  “哦,”那位年轻姑娘说,“有什么逃出去的办法?”听她说话的声音,她几乎抑

  制不住自己的紧张情绪了。

  克利斯曼朝穆罕默德瞥了一眼。

  “你是个大科学家!”姑娘又说,“你当然能够为我们找到一个办法,是吗?”

  “所有的问题都能找到解决的办法,”克利斯曼平和地说,“只是我们不想在我们

  的看守面前讨论它。”

  “他什么也做不了,”姑娘蔑视地说,“他连劫机也做不成。”

  “但我尝试了,”穆罕默德说,“不过,假如你们企图逃走的话,我一定会告诉他

  们的。我不想看到伤害你们的事发生,也不想看到更糟糕的事情发生,但我必须做我被

  吩咐做的这些事情。”

  “任何解决方案都应考虑到穆罕默德,”约翰逊理智地说,“方案必须对他也有好

  处。”

  “有的时候,不可能让每个人都成赢家。”克利斯曼说。

  “但有的时候,只能一齐赢或一齐输。”约翰逊说,“最近,我们大家都有这方面

  的经历。不过,也许我们首先应当先作个自我介绍。我叫比尔-约翰逊,那位是穆罕默

  德。”

  “我猜,你们中的一些人早已知道我是谁了,”克利斯曼说,“我的名字叫亨利-

  克利斯曼。”

  “你发明了许多东西,其中之一是炸弹中和器,”那个年轻姑娘说,“那个发明几

  乎解决了恐怖活动问题。”

  穆罕默德了解到这一点后,脸上也露出了喜色。“啊,确实是这样的。”

  “不完全是,”克利斯曼苦恼地笑着说,“你是……?”

  “珍-达拉妮,”她说,“我是个无名之辈。我原打算去看我在华盛顿的姐姐,后

  来,发生了这一切。这可是我第一次去华盛顿,实际上,是我首次坐飞机外出游玩。真

  没想到,这一切让我给碰上了!我是个电脑程序员,在洛杉矶……”

  “我也是个无名之辈,”约翰逊说,“不过,如果我们尽力而为,也许,我们能想

  出对付这一问题的方法。”

  “把我从杜勒斯机场拦截下来,对他们来说一定是一件非常幸运的事,”克利斯曼

  沉思着自言自语道,“他们一定事先派人呆在杜勒斯机场,寻找动手的机会,而我呢,

  恰好撞进他们的怀里了。”然后,他改了一种声音说:“我妻子可要担心死了。”

  “我们这边的人已经学会了忍耐。”穆罕默德自豪地说。

  “我希望他们还能学会些其他方面的东西。”约翰逊说。

  “我们随时能够打开一条路,离开这里,”克利斯曼说,并朝穆罕默德瞧了一眼,

  “这间谷仓,只要朝它靠一靠,它都会随时倒下,只是这样一来会发出响音。关键的问

  题是:准会受到伤害?”

  “我们不能让任何人受到伤害。”约翰逊马上接着说。

  “约翰逊先生在这里不仅是一个崇尚恐怖主义者,”达拉妮以鄙视的口吻说,“而

  且还是个胆小鬼。”

  “假如有人受伤害的话,”约翰逊说,“那将不仅是一个人的悲剧,而且也将使每

  个人面临更糟糕的局面。”

  “问题是,他们的要求是什么?”克利斯曼说,并把自己的身体斜靠在一根柱子上。

  柱子发出“嘎吱嘎吱”的响声,克利斯曼只好马上站直身体。

  “不管他们提出什么样的要求,我们都无法就这些要求做什么事情,”约翰逊说,

  “而且,不管官方对这些要求做出什么样的反应,也不会使我们的处境有任何改善。”

  “那是为什么呢?”克利斯曼问。说着,他把两条毯子铺在干草上,然后在一条毯

  子上坐了下来。“对不起,”他对达拉妮说,“我今天很累。”

  “我也是的。”她说,并在另一条毯子上坐了下来。她离他不远,好像要把自己的

  命运与这位著名科学家的命运拴在一起似的。假如他们三人要用投票方式决定什么事情

  的话,那不用说,肯定是他们两票反对约翰逊的一票。

  “他们所提出的都是那些会提高他们恐吓能力的东西:释放关押的恐怖分子、撤销

  反恐怖主义活动的安全措施、金钱、武器、飞机……”约翰逊以平静的语气一口气说完,

  “他们心里明白,把我们当人质并不能帮他们夺回巴勒斯坦。”他看了看克利斯曼,笑

  着说,“他们要的是你,我们俩算不了什么。”

  “在这类事情面前,”克利斯曼说,“谁都变得无足轻重了。与巴勒斯坦人要求解

  决的问题相比,我们都很渺小。”

  “这就是我们必须解决的问题。”约翰逊说。

  达拉妮摆出一副蔑视的样子。“世界上最富有智慧的人在过去25年里没办法解决的

  恐怖主义问题,你以为你在这个谷仓里花几小时就能解决吗?”

  “也许,这是我们最后的一次好机会。”约翰逊说。

  “如果你有什么想法,也许,我们不应该在我们这位朋友面前讨论它。”克利斯曼

  说,并朝穆罕默德点了点头。

  “我到那儿去,”穆罕默德自尊地说,用手指了指谷仓的一个黑暗角落。这时,太

  阳的最后几束光线已经消失,只是越来越暗的暮色才没有把谷仓变得一片漆黑。

  “任何解决方法部必须把你考虑进来。”约翰逊对穆罕默德说。

  “又来这一套了!”达拉妮对约翰逊的话嗤之以鼻。

  “让他说,”克利斯曼说,“我喜欢这位先生的思维方式。”然后他用肘部撑着半

  躺下身来,像是要洗耳恭听的样子。可正在此刻,谷仓的门打开了。

  “一切都好吗,穆罕默德?”法蒂玛站在外面问。

  穆罕默德点了点头,但他马上意识到她看不见他,于是立即用颤抖的声音说:“好

  的。”

  另外一个他们先前没看到过的中东人,手上拿着手枪,从门口走了进来。法蒂玛跟

  在他身后走了进来,一只手上端着装有三明治的纸盒子,另一只手上拿着一只水罐。

  “你们都不饿吗?”她说,“我们中的许多人可饿死了。”她把纸盒和水罐放在谷仓的

  水泥地板上,接着在转身往门口走去时,向穆罕默德点了点头,示意他跟她出去一会儿。

  穆罕默德带着一脸羞愧的样子,跟着他姐姐走出门口,边走边尽量避开人质们的注

  视目光。没过几分钟,他又回到了谷仓。另外一个中东人仔细地朝他打量了一下,然后

  转身走出去了。他随手关上了门,并插上了插销。

  “我什么也没告诉我姐姐,”穆罕默德说,“我不知道她信不信我。”

  “决不可能,”达拉妮说,“我不相信你。”

  “本来就没有什么可告诉她的,”克利斯曼说,“哎,你有什么主意?”他问约翰

  逊。

  似乎在估计和衡量他们理解和应变的能力,约翰逊朝他周围的几个人一个个地做了

  细致观察:科学家伸开四肢仰躺在毯子上;年轻姑娘紧张地坐在毯子上,两手贴胸抱着

  双膝;巴勒斯坦小伙子神情紧张地站在不远的地方,一脸歉意。“也许,趁这些食物还

  新鲜,我们应该先吃些东西再说,”他笑着说,“肚子里有了东西后,我们或许可以想

  出好办法。”

  达拉妮原先不让穆罕默德吃任何三明治。后来,克利斯曼一边咬着干面包和奶酪,

  一边扮起怪脸评论说,也许他们吃的东西里已投放了毒药。这样一来,达拉妮改变了主

  意,非要穆罕默德吃,而且还要看到这些食物在穆罕默德的身上有什么反应后自己才肯

  吃。为此,克利斯曼在达拉妮决定吃之前,还向她道了声歉,说是开玩笑,并且还向她

  指出,恐怖分子可以轻而易举地使用其他方式处置他们,根本没必要采用在食物中投放

  毒药的方式来谋害他们。何况,吃这些东西的人当中,还有一位是他们自己人哩,他们

  不会冒这样的风险。达拉妮的担忧显然经不起逻辑推理。所以,他们都吃了三明治,还

  把那没放冰块、味道怪异的凉水给喝了。唯一例外的又是达拉妮。当克利斯曼说“当然,

  这水里面可能放了药,以便让我们都失去知觉……”时,达拉妮立刻把刚喝进嘴的一口

  水全都吐了出来。克利斯曼马上对达拉妮说:“对不起,我只是想说,这水一定是从一

  口老井里抽上来的。”

  吃饱喝足之后,他们全都坐在毯子上,而这时谷仓里已暗得几乎伸手不见五指。把

  他们关起来的人没为他们提供一盏灯。因此,坐在谷仓里说话,大家都无法看见对方的

  脸,就像小孩子晚上讲鬼故事一样。“当然,我们现在能够从这里逃出去,”克利斯曼

  轻声地说,“在这漆黑的夜晚,难以相信他们会有足够的看守把我们捉回来。当然喽,

  在这满是树木丛林的地方,我们跑起来会跌跌撞撞。他们手中也许有自动武器,而且,

  恐怖分子中也许有人会失去理智,向我们开枪。我们在黑暗中跑也没办法辨别方向,但

  我们决不能跑到那条泥路上去,不然,他们肯定可以把我们重新抓回来。今晚晚些时候

  会出现满月,这对我们会有帮助,但同样地,这对他们也会有帮助。还有我们这里的一

  位朋友。”

  “你想怎么办?”约翰逊问穆罕默德。

  “我——我……”穆罕默德张口结舌,好像不能回答似的。

  “这足以说明一些问题。”约翰逊说。

  “当然,假如我们决定突围出去的话,我们必须在一小时过后天暗下来时马上行

  动。”克利斯曼说。

  “我必须去一下厕所,”达拉妮突然说道,“我实在憋不住了。”

  “太暗了,”克利斯曼说,“而且,这里有许多碍手碍脚的东西,你也许会绊倒或

  碰伤。”

  “也许还会有老鼠和蜘蛛呢。”她自己跟着说。

  “或许还得加上蛇。”克利斯曼说。他似乎很喜欢逗她玩。

  “我也许还可以忍耐一下。”

  “我们还有一小时,”约翰逊说,“不管怎么说,我们得给他们足够的时间,使他

  们感到厌倦、昏睡。我们可以互相交谈。”

  “让我们大家谈谈。”克利斯曼说。

  “从某种意义上说,我们是幸运的。”约翰逊说,“我们这一组人员很有代表性:

  一个被吓掉了魂的人;两个富有理智的人,其中一个能提出一个也许会被政府当局认真

  考虑的解决方案。”

  “我们确实是够幸运的了。”达拉妮说。她说话的声音变了调子,使得她话语中的

  讽刺味达不到预期的效果,她在这方面的微薄努力也就随之不起任何作用。

  “是的。”约翰逊说。

  “你有什么主意,约翰逊?”克利斯曼慢条斯理地问。

  “与恐怖活动相关的大多数问题似乎都涉及土地拥有问题,”约翰逊说,“尤其是

  祖国的领土。这种情况在两个或两个以上的民族共同居住在一小块领土上时更是如此。”

  “宗教似乎在这当中也起着一定的作用。”克利斯曼说。

  “是的。不过,通常情况下,宗教往往与民族主义运动相联系。更主要的问题看来

  还是土地问题。”

  “确实是的。威尔-罗杰斯也曾经这么说过,”克利斯曼说,“只是人们再也造不

  出土地了。”

  “问题就在这里,”约翰逊说,“如果我是正确的话,我们差不多已谈到怎样开辟

  更多土地的问题了。”

  克利斯曼在黑暗中坐了起来,毯子底下的干草因他身体的活动而发出依稀可辨的

  “吱吱”响声。“正是如此。”

  “我想,这正是你现在从事的工作,”约翰逊说,“你并不是一个正式的宇航员,

  是你所从事的工作把你带到了太空。”

  “开辟土地,”克利斯曼说,“也许能行。”

  “我不知道你们俩人在谈些什么东西!”达拉妮不悦地责怪他俩。

  “我也听不懂。”穆罕默德无可奈何地说。

  “我们在说太空居住地,”克利斯曼说,“这就是我目前的研究工作。在太空寻找

  和开辟人们可以居住的地方,把地球上建造的材料运到太空上去,在那里造厂房和实验

  室以及生活住宅区。这些都是第一步要做的事情。随后,我们要设法从月球上提取原材

  料。再过一段较长的时间之后,我们人类要把大行星转入地球运行轨道,从它们上面提

  取矿产资源,如铁矿石和其他材料,然后再把大行星挖空,将它们改建成人类居住地。

  这些新的居住地可以是一种移动性的住地,里面包容着自己的引力、空气、空气更新系

  统、农场、工厂以及推进装置。最终,这些行星将设法自给自足,或许还能把居住在上

  面的人带到太阳系内的任何地方去,也许是银河系里的任何一个地方。”

  他的热情之高是显而易见的,即使在这漆黑一团的谷仓里也能感觉到这一点。很明

  显,对这些问题,他已思考了很长时间,甚至已作过不少演讲。

  “我不明白这样做对我们有什么好处,”达拉妮说,“即使我们活着离开这里,我

  也不愿到那样的地方去生活。”

  “没有人叫你去,达拉妮,”克利斯曼说,“我们要问的是穆罕默德愿不愿去。”

  “我?”穆罕默德不解地问。在黑暗中,他脸上的表情只能靠想像来猜测了。

  “住在那个绕着地球轨道运行的世界里,你会喜欢吗?”克利斯曼问他。

  “我会吓死的,”穆罕默德说,“我怎么生活?我怎么呼吸?”

  “这些问题都会帮你解决的,”克利斯曼说,“有人会教你这些东西,何况,那里

  还会有其他人,比如你的姐姐,以及你们民族的其他所有人。最终,你们的人都去那里。

  当然,任何其他要去的人也可以去。”

  “那有数百万的人,”穆罕默德说,“你们把我们都送上太空居住?”

  “不,那些要去的人,我们把他们送上太空。那些打定主意要去的,那些恐怖主义

  分子,还有那些喜欢冒险的人。有些人会拒绝去那里,不过,我要你想想:巴勒斯坦人

  一直抗议说,别的人把他们民族的遗产和未来都给骗走了。假如他们到太空居住地去生

  活,未来就是他们的了。”

  “就他们住在太空吗?”

  “当然还有其他人,”克利斯曼说,“首先,其他持不同政见的群体就要到那里去。

  不过,有一点是清楚的:这计划开始后,许多民族的年轻人会要求得到去太空的机会。”

  “我们的人不知道太空——你怎么说的——居住地这类事情。”

  “巴勒斯坦人既聪明又受过良好的教育。任何能够秘密从事爆炸活动而又不把自己

  炸死的人都能够学会采取怎样的措施在太空中生活。在那里生活需要做事先的筹划,而

  这又是你们巴勒斯坦人很擅长的。爱尔兰人呢?他们也许可以学。”

  “你是说,我们将花那么多的钱,把居住设施送到太空中,以便让恐怖分子到那里

  去生活?”达拉妮对此想法表示难以相信。

  “这正是此举的魅力所在,你不理解吗?”克利斯曼反问道,“人类的未来在于太

  空。谁先去太空并不重要,因为任何去的人都是人类的一部分。到目前为止,还没有足

  够多的人看清这一点,所以,这方面的投资仍很欠缺。事实上,如果我们把它用于下面

  两个目的话,也许就可以得到足够的支持:我们在开始实施太空居住计划的同时,又解

  决了恐怖主义问题。”

  “但这样做等于奖励恐怖分子的杀人行为。”达拉妮不同意地说。

  “我们不能这样思考问题。”约翰逊说。

  “这样做把问题给解决了嘛。”克利斯曼不耐烦地说道。他似乎已把自己看做是这

  一主意的始作俑者。“你还不知道,为对付恐怖活动,我们要花费多少钱财和资源。你

  或许也未曾意识到,假如不合适的人得到核武器,或者假如有人做出错误的判断,恐怖

  活动是有可能在一场核战争中把我们大家都毁灭掉的,我们可能会失去一切。”

  “也许,我们的人不会去,”穆罕默德说,“这个太空居住计划不是巴勒斯坦人的

  事情。”

  “有许多理由可以证明,你们的人应当接受这样一个慷慨的提议,其中最起码的一

  条是你们的自豪感。这个计划有危险,有些人会死于事故,也有些人会为国捐躯,成为

  烈士,但它将是一块比巴勒斯坦更光明、更富庶的土地。”

  “那样的话,犹太人也会要求得到一块太空土地。”达拉妮说。

  “那就让他们得到一块吧,”克利斯曼说,“只要他们有钱去做,或者有办法在什

  么地方募集到捐款,让每个想到太空居住地去的人都在那儿拥有自己的土地。那个时候,

  人们在太空将会忙于生活、做事、安排生活,根本没时间和精力来担心他们过去的对抗

  性冲突,就像美国早期阶段一样,拓荒者们忙于在新环境下生存,无暇去顾及昔日的怨

  恨。也许,如果我们大家在这方面齐心协力的话,我们就能够把我们的竞争本能用于我

  们的星系环境开发工作,而不是用来进行互相争斗。”

  “即使这样的话,也还会有问题。”约翰逊说。

  “噢,那当然,”克利斯曼说,“我们讲的太空居住计划并不是乌托邦世界。它只

  是给了我们大家一个喘气、呼吸的空间而已。还有,它把人类的种子分得这么散,这样,

  即使出现某一个灾难性事故,人类也不会就此而从星球上消失。如果我们能做到这一点

  的话,那就意味着人类将会永远生存下去,人类将与宇宙一样长存。”

  “但愿如此。”穆罕默德说。这是他第一次说了些抱有希望的话。

  “你认为你姐姐会赞同这个计划吗?”达拉妮问穆罕默德。她也是第一次对这一想

  法表示了希望。

  “也许会的。”他现在的心情似乎激动起来了。他移动起脚步,朝谷仓门走去。黑

  暗中,他绊了一跤,并重重地摔倒在门上。

  寂静的夜晚中,他摔倒在门上的声音听上去让人心惊肉跳。谷仓外,一个人用外语

  大声地喊叫起来,声音听上去很刺耳。穆罕默德用同样的外国语做了答复。关在谷仓里

  的人可以听出穆罕默德说的“法蒂玛”这三个字。事实上,穆罕默德把他姐姐的名字说

  了好几次。

  “都已经准备行动了吗?”克利斯曼问,“就在夜晚的这个时候吗?”

  “为什么不呢?”达拉妮说,她这时已站了起来,“约翰逊,你在那里吗?”

  “是的。”约翰逊感到有一只手碰到了他的手,而且还在刹那间握了它一下。

  “对不起。”达拉妮说,并立即就把他的手放开了。尽管发生在一瞬间,但那已足

  够了。它说明,她也有改变自己的能力,为此,她自己也笑了。“趁现在还有时间,让

  我赶紧去一下卫生间。”

  这时门打开了。满月的亮光通过谷仓的门泻了进来。穆罕默德的姐姐站立在门口,

  黑色的树林和明亮的月光把她的身影鲜明地衬托了出来,越过她身体的月光还在谷仓门

  上投下了一长道柔和的银光。

  “法蒂玛,”穆罕默德信心十足地走上前去对他姐姐说,“我有个好主意……”

  人质们在华盛顿特区的一个街角处被穆罕默德他们释放了。这个街角距国会山只有

  六个街区,离它不远的地方有一个电话亭。穆罕默德在与他姐姐的谈话中进行了有力的

  劝说工作,并且取得了一定的成功,当然,那种与生俱来的多疑、偏执心理不是一下子

  能解除的,还有许多工作要做。它需要时间,也许要花几年的时间。

  “你认为这行吗,约翰逊?”在等待达拉妮打电话的时候,克利斯曼问。

  “我心里有数,它会成功的。”约翰逊回答说。他的眼睛里有着一种看到遥远未来

  景象的神色。

  “你这里有熟人或者亲戚朋友吗?”克利斯曼说,“你需要搭车上哪儿去吗?”

  “别为我担心,”约翰逊说,“不过,你身上有没有一张纸什么的?”

  克利斯曼低头看了看他的宇航服,笑着说,“恐怕没有。事实上,我还想从你那儿

  或者达拉妮那儿借二十五美分打个投币电话哩。”

  约翰逊摸遍了他的所有口袋,终于找到了一枚二十五美分硬币。“给。”他说。克

  利斯曼转身朝电话亭走去时,约翰逊疾步离开了那个街角。

  在办公大楼之间的一条街巷里,约翰逊发现那里有一处地方围着一圈垃圾箱和大尺

  寸纸板箱,上面堆满了垃圾。他拉出了几个垃圾箱,翻来翻去地寻找,最后终于找到了

  一只小纸箱。他取出这只小纸箱,把上面的盖撕下来,再把它放在一个大纸箱上面,然

  后拿出一支笔,借着远处的街灯,写下了下面这段话:

  “你的名字叫比尔-约翰逊。你刚帮助解决了一个政治恐怖活动问题,还帮助发起

  了一场把人类送往星球的运动,但对这些你都记不得了。你可能会发现报纸上充斥着所

  发生的相关事情的报道,但你不会找到任何有关你在这起事件中所起作用的报道。

  “之所以如此,有几种可能的解释……”

  写好这些之后,他把这只纸箱盖竖着靠在附近一只垃圾箱的边上,这样,他醒来之

  后就可以看见它了。随后,他拉紧身上的夹克衫,紧紧地裹住自己,以抵御夜晚的凉气。

  最后,他背靠垃圾箱躺下,等待新的一天的来临。

上一页 《危机》 下一页
line
  书坊首页 海阔中文网-读书坊 版权所有